Site-Mehrsprachigkeit: Vergleich von 7 Arten empfohlener Plug-Ins und Webdienste

Nachdem sich die Technologie für maschinelle Übersetzung entwickelt hat, gibt es viele Möglichkeiten, Blogs und Websites mehrsprachig zu gestalten.Ich wusste nicht, welches ich verwenden sollte, also suchte ich nach häufig verwendeten Plugins und Webdiensten und fasste die Eigenschaften der einzelnen Plugins zusammen.

Ich hoffe, es ist hilfreich für diejenigen, die sich Sorgen machen, welche Methode für die Mehrsprachigkeit der Website gut ist.

Plugin-Version

Bogo

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/bogo/" title = "Bogo" excerpt = "Bogo ist ein einfaches mehrsprachiges Plugin für WordPress" img = "https: // ps.w.org/ bogo / assets / icon-128 × 128.png? Rev = 1047282 “]

 〇 Funktionen / Vorteile

  • 无 料
  • Unterstützt mehrsprachiges Posten und feste Seiten
  • Erstellen Sie Seiten mit XNUMX: XNUMX-Korrespondenz, z. B. XNUMX Artikel und XNUMX Sprache
  • Stabiler Betrieb ohne Kollision mit anderen Plugins
  • Gleicher Autor wie das berühmte "Kontaktformular 7"
  • Es ist leicht einzuführen und es gibt viele Kommentarartikel auf Japanisch, daher ist es gut für Anfänger

 ✖ Nachteile

  • Menüs, Widgets, Kategorien usw. können standardmäßig nicht mehrsprachig sein
  • Keine maschinelle Übersetzungsfunktion = Es ist schwierig, mehrsprachige Artikel zu erstellen, wenn viele Artikel vorhanden sind

Polylang

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/polylang/" title = "polylang" excerpt = "Mit Polylang können Sie eine zweisprachige oder mehrsprachige WordPress-Site erstellen." img = "https: // ps. w.org/polylang/assets/icon-128 × 128.png? Rev = 1331499 “]

 〇 Funktionen / Vorteile

  • Basic kostenlos
  • Beiträge, Seiten, Kategorien und Tags, Menüs, Widgets usw. können mehrsprachig sein (von Plugins abgeleitete Wörter sind nicht zulässig).
  • Die URL kann aus dem Subdomain-Typ, dem Unterverzeichnis-Typ usw. ausgewählt werden.
    (Für SEO scheint der Unterverzeichnis-Typ, der die Domain-Leistung verbessert, gut zu sein.)
  • Die automatische Übersetzung ist mit dem Lingotek-Add-On verfügbar
    (Die kostenlose Version verwendet die API von Microsoft Translator. In der kostenpflichtigen Version können Sie einen professionellen Übersetzer fragen.)
  • Es gibt viele einführende Artikel auf Japanisch, und die Anzahl der aktiven Installationen und Evaluierungen ist im Vergleich zu anderen überwältigend, so dass es weltweit beliebt zu sein scheint.

 ✖ Nachteile

  • Einstellungsbildschirm und offizielle Dokumente sind in englischer Sprache

WPML

[nlink url = "https://wpml.org/en/" title = "" excerpt = "WPML erleichtert das Erstellen und Betreiben einer mehrsprachigen Site. Es unterstützt Unternehmensseiten, ist jedoch einfach. Es unterstützt auch verschiedene Blogs. "img =" https://cdn.wpml.org/wp-content/themes/sitepress/images/wpml-logo.svg "]

 〇 Funktionen / Vorteile

  • Artikel können automatisch durch maschinelle Übersetzung in der Vollversion oder höher erstellt werden (ein Typ, der Beiträge in verschiedenen Sprachen erstellt und die entsprechenden Artikel verknüpft).
  • Übersetzen Sie Beiträge, Seiten, benutzerdefinierte Typen, Tags, Kategorien, benutzerdefinierte Taxonomien, WordPress-Menüs, Plugin-Sprachen und mehr
  • Es gibt nur eine kostenpflichtige Version und der Support ist großzügig, mit einer Erfolgsbilanz von über 10 Jahren.Diese Art von Dingen scheint gut für Unternehmensseiten usw. zu sein.

 ✖ Nachteile

  • Bezahltes Plugin.
  • Die Kosten für das erste Jahr betragen 1 USD für die vereinfachte Version (nur 29 Site), 3 USD für die Vollversion (79 Sites) und 159 USD / Jahr für die Version mit unbegrenzten Funktionen.Für das nächste Jahr und darüber hinaus wird eine Verlängerungsgebühr erhoben.

Die Site dieses Dienstes führt einen detaillierten Vergleich mit verschiedenen Plug-Ins durch.
Vergleich zwischen kostenloser und kostenpflichtiger Version sowie Multilingual Press / qTranslateX / Polylang

Mehrsprachige Presse, Mehrsprachiger Umschalter

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/multilingual-press/" title = "MultilingualPress" excerpt = "Mit diesem Plugin können Sie eine unbegrenzte Anzahl von Websites miteinander verbinden." img = "https: : //ps.w.org/multilingual-press/assets/icon-128 × 128.png? Rev = 1413815 “]

 〇 Funktionen / Vorteile

  • Mehrsprachig mit der Multi-Site-Funktion von WordPress
    (Multi-Site-Funktion ist eine Funktion, die mehrere Sites mit einem Server und einem WordPress verwalten kann.) = Erstellen Sie unterschiedliche Sites für jede Sprache und verknüpfen Sie Artikel auf jeder Site
  • Wenn Sie die ursprüngliche Site bearbeiten, wird sie mit einer anderen Sprach-Site synchronisiert, sodass Sie nur eine Site zum Bearbeiten benötigen
  • Multilingual Press unterstützt über 170 Sprachen
  • Auch wenn ich das Plugin entferne, funktioniert die übersetzte Seite immer noch

✖ Nachteile

  • Mehr Zeit und Mühe, um Themen und Plugins für jede Sprachwebsite festzulegen
  • Es besteht die Möglichkeit, dass SEO als doppelter Artikel negativ ist (?)

Google Language Translator

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/google-language-translator/" title = "Google Language Translator" excerpt = "" img = "https://ps.w.org/google- "Sprachübersetzer / Assets / Icon-256 × 256.png? Rev = 2124537]

Feature

  • Basic kostenlos
  • Ein Typ, der die Funktion "Nach Japanisch übersetzen" von Google Chrome auf der Website installiert
    (Wenn der Benutzer eine Sprache aus dem auf der Site installierten Listenfeld angibt, wird diese in diese Sprache übersetzt.)
  • Ist es nicht eine SEO-Maßnahme, da ich keine fremdsprachige Seite erstelle?
  • Kürzlich in GTranslate integriert, wurden verschiedene Funktionen hinzugefügt, daher bin ich neugierig
    (In der kostenpflichtigen Version scheint es möglich zu sein, "natürliche maschinelle Übersetzung durch neuronales Netzwerk" und "Hinzufügen übersetzter Artikel zum Suchindex" durchzuführen.)

Webdienstversion

WOVN.io.

〇 Funktionen und Vorteile

  • Die kostenlose Version wurde im Oktober 2018 eingestellt und derzeit nur die kostenpflichtige Version
  • Unterstützt mehrere Sprachen.Unterstützt statische / dynamische Inhalte
  • Generieren Sie automatisch übersetzte Artikel mit der maschinellen Übersetzung der Google API
  • Es gibt eine Wörterbuchfunktion, die verhindert, dass Eigennamen und Fachbegriffe in allgemeine Begriffe übersetzt werden.
  • Fügen Sie zur Installation einfach eine Reihe von Tags hinzu

Shutto Übersetzung

〇 Funktionen und Vorteile

  • 30 Tage kostenlose Testameisen
  • Die kostenpflichtige Version hängt von der Größe der Website und der Anzahl der Übersetzungssprachen ab
  • Unterstützt mehrere Sprachen.Unterstützt statische / dynamische Inhalte.Mit Wörterbuchfunktion
  • Es können mehrsprachige Bildersetzungsarbeiten durchgeführt werden, und Sätze und Bilder sind ebenfalls mehrsprachig
  • Generieren Sie automatisch übersetzte Artikel mit der maschinellen Übersetzung der Google API

〇 Nachteile

  • Beide werden bezahlt (höher als bezahlte Plugins)

Welches ist besser

Abhängig vom Plugin gibt es Unterschiede in der Methode der Mehrsprachigkeit und des Site-Designs. Sie können jedoch auch kostenlos "den Originalartikel maschinell übersetzen" und "den übersetzten Artikel veröffentlichen".

Wenn Sie ernsthaft Informationen an Unternehmensseiten oder in Übersee senden möchten, müssen Sie ein kostenpflichtiges Plug-In oder einen Webdienst verwenden. Wenn Sie diese jedoch in Ihrem persönlichen Blog ausprobieren möchten, reicht das kostenlose Plug-In wahrscheinlich aus.

Am Ende entschied ich mich für Polylang und sein Add-On (Lingotek).
Blog-Mehrsprachigkeit: Erstellen Sie Artikel, die automatisch von Polylang und Lingotek übersetzt werden