Multilingua del sito: confronto tra 7 tipi di plug-in e servizi Web consigliati

Ora che la tecnologia di traduzione automatica si è sviluppata, ci sono molti modi per rendere i blog e i siti multilingue.Non sapevo quale usare, quindi ho cercato plugin e servizi web di uso comune e ho riassunto le caratteristiche di ciascuno.

Spero che possa essere utile per coloro che sono preoccupati di quale metodo è buono per multilingue il sito.

Versione plug-in

Bogo

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/bogo/" title = "Bogo" excerpt = "Bogo è un semplice plugin multilingue per WordPress" img = "https: // ps.w.org/ bogo / assets / icon-128 × 128.png? Rev = 1047282 "]

 〇 Caratteristiche / vantaggi

  • 无 料
  • Supporta la pubblicazione multilingue e le pagine fisse
  • Crea pagine con corrispondenza XNUMX: XNUMX, come XNUMX articolo e XNUMX lingua
  • Funzionamento stabile senza collisioni con altri plugin
  • Stesso autore del famoso "Modulo di contatto 7"
  • È facile da introdurre e ci sono molti articoli di commento in giapponese, quindi è carino per i principianti

 ✖ Svantaggi

  • I menu, i widget, le categorie e così via non possono essere multilingue per impostazione predefinita
  • Nessuna funzione di traduzione automatica = È difficile creare articoli multilingue quando ci sono molti articoli

Polylang

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/polylang/" title = "polylang" excerpt = "Polylang ti consente di creare un sito WordPress bilingue o multilingue." img = "https: // ps. w.org/polylang/assets/icon-128 × 128.png? Rev = 1331499 "]

 〇 Caratteristiche / vantaggi

  • Basic gratuito
  • Post, pagine, categorie e tag, menu, widget, ecc. Possono essere multilingue (non sono consentite parole derivate da plugin)
  • L'URL può essere selezionato dal tipo di sottodominio, dal tipo di sottodirectory, ecc.
    (Per il SEO, sembra che il tipo di sottodirectory che migliora la potenza del dominio sia buono)
  • La traduzione automatica è disponibile con il componente aggiuntivo Lingotek
    (La versione gratuita utilizza l'API di Microsoft Translator. La versione a pagamento consente di chiedere a un traduttore professionista)
  • Ci sono molti articoli introduttivi in ​​giapponese e il numero di installazioni e valutazioni attive è travolgente rispetto ad altri, quindi sembra essere popolare in tutto il mondo.

 ✖ Svantaggi

  • La schermata di impostazione e i documenti ufficiali sono in inglese

WPML

[nlink url = "https://wpml.org/en/" title = "" excerpt = "WPML semplifica la creazione e il funzionamento di un sito multilingue. Ha il potere di supportare i siti aziendali ma è semplice. Supporta anche vari blog. "img =" https://cdn.wpml.org/wp-content/themes/sitepress/images/wpml-logo.svg "]

 〇 Caratteristiche / vantaggi

  • Gli articoli possono essere creati automaticamente tramite traduzione automatica nella versione completa o successiva (un tipo che crea post in lingue diverse e collega gli articoli corrispondenti)
  • Traduci post, pagine, tipi personalizzati, tag, categorie, tassonomie personalizzate, menu WordPress, linguaggi dei plugin e altro ancora
  • Esiste solo una versione a pagamento e il supporto è generoso, con un track record di oltre 10 anni.Questo genere di cose sembra andare bene per i siti aziendali, ecc.

 ✖ Svantaggi

  • Plugin a pagamento.
  • Il costo per il primo anno è di $ 1 per la versione semplificata (solo 29 sito), $ 3 per la versione completa (79 siti) e $ 159 / anno per la versione con funzionalità illimitate.Sarà richiesta una quota di rinnovo per il prossimo anno e oltre.

Il sito di questo servizio effettua un confronto dettagliato con vari plug-in.
Confronto tra versione gratuita e versione a pagamento e Multilingual Press / qTranslateX / Polylang

Stampa multilingue, selettore multilingue

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/multilingual-press/" title = "MultilingualPress" excerpt = "Questo plug-in ti consente di collegare tra loro un numero illimitato di siti." img = "https: : //ps.w.org/multilingual-press/assets/icon-128 × 128.png? Rev = 1413815 "]

 〇 Caratteristiche / vantaggi

  • Multilingue utilizzando la funzione multi-sito di WordPress
    (La funzione multi-sito è una funzione che può gestire più siti con un server e un WordPress) = Crea siti diversi per ogni lingua e collega articoli in ogni sito
  • La modifica del sito originale lo sincronizzerà con un sito in un'altra lingua, quindi è necessario modificare solo un sito
  • Multilingual Press supporta oltre 170 lingue
  • Anche se rimuovo il plugin, il sito tradotto funziona ancora

✖ Svantaggi

  • Più tempo e impegno per impostare temi e plug-in per ogni sito in lingua
  • Esiste la possibilità che la SEO sia negativa in quanto articolo duplicato (?)

Google Language Translator

[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/google-language-translator/" title = "Google Language Translator" excerpt = "" img = "https://ps.w.org/google- "language-traduttore / assets / icon-256 × 256.png? Rev = 2124537]

特 徴

  • Basic gratuito
  • Un tipo che installa la funzione "Traduci in giapponese" di Google Chrome sul sito
    (Se l'utente specifica una lingua dalla casella di riepilogo installata sul sito, verrà tradotta in quella lingua)
  • Dato che non creo una pagina in lingua straniera, non è una misura SEO?
  • Recentemente integrato in GTranslate, sono state aggiunte varie funzioni, quindi sono curioso
    (Nella versione a pagamento, sembra che si possano fare "traduzione automatica naturale tramite rete neurale" e "aggiunta di articoli tradotti all'indice di ricerca")

Versione del servizio Web

WOVN.io

〇 Caratteristiche e vantaggi

  • La versione gratuita è stata interrotta nell'ottobre 2018 e attualmente solo la versione a pagamento
  • Supporta più lingue.Supporta contenuti statici / dinamici
  • Genera automaticamente articoli tradotti con la traduzione automatica dell'API di Google
  • Esiste una funzione dizionario che può impedire la traduzione della nomenclatura corretta e dei termini tecnici in termini generali.
  • Per installare, aggiungi semplicemente una riga di tag

traduzione shutto

〇 Caratteristiche e vantaggi

  • 30 giorni di prova gratuita formiche
  • La versione a pagamento dipende dalle dimensioni del sito e dal numero di lingue di traduzione
  • Supporta più lingue.Supporta contenuti statici / dinamici.Con funzione dizionario
  • È possibile eseguire lavori di sostituzione di immagini multilingue e anche frasi e immagini sono multilingue
  • Genera automaticamente articoli tradotti con la traduzione automatica dell'API di Google

〇 Svantaggi

  • Entrambi sono a pagamento (più alti dei plugin a pagamento)

Qual è il migliore

Ci sono differenze nel metodo di multilinguismo e nel design del sito a seconda del plug-in, ma anche gratuitamente è possibile "tradurre automaticamente l'articolo originale" e "pubblicare l'articolo tradotto".

Se vuoi inviare seriamente informazioni a siti aziendali o all'estero, dovrai utilizzare un plug-in a pagamento o un servizio web, ma se vuoi provarlo sul tuo blog personale, il plug-in gratuito è probabilmente sufficiente.

Alla fine, ho scelto Polylang e il suo componente aggiuntivo (Lingotek).
Multilingua del blog: crea articoli tradotti automaticamente da Polylang e Lingotek