Multilingua del sito: confronto tra 7 tipi di plug-in e servizi Web consigliati
Ora che la tecnologia di traduzione automatica si è sviluppata, ci sono molti modi per rendere i blog e i siti multilingue.Non sapevo quale usare, quindi ho cercato plugin e servizi web di uso comune e ho riassunto le caratteristiche di ciascuno.
Spero che possa essere utile per coloro che sono preoccupati di quale metodo è buono per multilingue il sito.
Versione plug-in
Bogo
[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/bogo/" title = "Bogo" excerpt = "Bogo è un semplice plugin multilingue per WordPress" img = "https: // ps.w.org/ bogo / assets / icon-128 × 128.png? Rev = 1047282 "]
〇 Caratteristiche / vantaggi
- 无 料
- Supporta la pubblicazione multilingue e le pagine fisse
- Crea pagine con corrispondenza XNUMX: XNUMX, come XNUMX articolo e XNUMX lingua
- Funzionamento stabile senza collisioni con altri plugin
- Stesso autore del famoso "Modulo di contatto 7"
- È facile da introdurre e ci sono molti articoli di commento in giapponese, quindi è carino per i principianti
✖ Svantaggi
- I menu, i widget, le categorie e così via non possono essere multilingue per impostazione predefinita
- Nessuna funzione di traduzione automatica = È difficile creare articoli multilingue quando ci sono molti articoli
Polylang
[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/polylang/" title = "polylang" excerpt = "Polylang ti consente di creare un sito WordPress bilingue o multilingue." img = "https: // ps. w.org/polylang/assets/icon-128 × 128.png? Rev = 1331499 "]
〇 Caratteristiche / vantaggi
- Basic gratuito
- Post, pagine, categorie e tag, menu, widget, ecc. Possono essere multilingue (non sono consentite parole derivate da plugin)
- L'URL può essere selezionato dal tipo di sottodominio, dal tipo di sottodirectory, ecc.
(Per il SEO, sembra che il tipo di sottodirectory che migliora la potenza del dominio sia buono) - La traduzione automatica è disponibile con il componente aggiuntivo Lingotek
(La versione gratuita utilizza l'API di Microsoft Translator. La versione a pagamento consente di chiedere a un traduttore professionista) - Ci sono molti articoli introduttivi in giapponese e il numero di installazioni e valutazioni attive è travolgente rispetto ad altri, quindi sembra essere popolare in tutto il mondo.
✖ Svantaggi
- La schermata di impostazione e i documenti ufficiali sono in inglese
WPML
[nlink url = "https://wpml.org/en/" title = "" excerpt = "WPML semplifica la creazione e il funzionamento di un sito multilingue. Ha il potere di supportare i siti aziendali ma è semplice. Supporta anche vari blog. "img =" https://cdn.wpml.org/wp-content/themes/sitepress/images/wpml-logo.svg "]
〇 Caratteristiche / vantaggi
- Gli articoli possono essere creati automaticamente tramite traduzione automatica nella versione completa o successiva (un tipo che crea post in lingue diverse e collega gli articoli corrispondenti)
- Traduci post, pagine, tipi personalizzati, tag, categorie, tassonomie personalizzate, menu WordPress, linguaggi dei plugin e altro ancora
- Esiste solo una versione a pagamento e il supporto è generoso, con un track record di oltre 10 anni.Questo genere di cose sembra andare bene per i siti aziendali, ecc.
✖ Svantaggi
- Plugin a pagamento.
- Il costo per il primo anno è di $ 1 per la versione semplificata (solo 29 sito), $ 3 per la versione completa (79 siti) e $ 159 / anno per la versione con funzionalità illimitate.Sarà richiesta una quota di rinnovo per il prossimo anno e oltre.
Il sito di questo servizio effettua un confronto dettagliato con vari plug-in.
Confronto tra versione gratuita e versione a pagamento e Multilingual Press / qTranslateX / Polylang
Stampa multilingue, selettore multilingue
[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/multilingual-press/" title = "MultilingualPress" excerpt = "Questo plug-in ti consente di collegare tra loro un numero illimitato di siti." img = "https: : //ps.w.org/multilingual-press/assets/icon-128 × 128.png? Rev = 1413815 "]
〇 Caratteristiche / vantaggi
- Multilingue utilizzando la funzione multi-sito di WordPress
(La funzione multi-sito è una funzione che può gestire più siti con un server e un WordPress) = Crea siti diversi per ogni lingua e collega articoli in ogni sito - La modifica del sito originale lo sincronizzerà con un sito in un'altra lingua, quindi è necessario modificare solo un sito
- Multilingual Press supporta oltre 170 lingue
- Anche se rimuovo il plugin, il sito tradotto funziona ancora
✖ Svantaggi
- Più tempo e impegno per impostare temi e plug-in per ogni sito in lingua
- Esiste la possibilità che la SEO sia negativa in quanto articolo duplicato (?)
Google Language Translator
[nlink url = "https://ja.wordpress.org/plugins/google-language-translator/" title = "Google Language Translator" excerpt = "" img = "https://ps.w.org/google- "language-traduttore / assets / icon-256 × 256.png? Rev = 2124537]
〇 特 徴
- Basic gratuito
- Un tipo che installa la funzione "Traduci in giapponese" di Google Chrome sul sito
(Se l'utente specifica una lingua dalla casella di riepilogo installata sul sito, verrà tradotta in quella lingua) - Dato che non creo una pagina in lingua straniera, non è una misura SEO?
- Recentemente integrato in GTranslate, sono state aggiunte varie funzioni, quindi sono curioso
(Nella versione a pagamento, sembra che si possano fare "traduzione automatica naturale tramite rete neurale" e "aggiunta di articoli tradotti all'indice di ricerca")
Versione del servizio Web
WOVN.io
〇 Caratteristiche e vantaggi
- La versione gratuita è stata interrotta nell'ottobre 2018 e attualmente solo la versione a pagamento
- Supporta più lingue.Supporta contenuti statici / dinamici
- Genera automaticamente articoli tradotti con la traduzione automatica dell'API di Google
- Esiste una funzione dizionario che può impedire la traduzione della nomenclatura corretta e dei termini tecnici in termini generali.
- Per installare, aggiungi semplicemente una riga di tag
traduzione shutto
〇 Caratteristiche e vantaggi
- 30 giorni di prova gratuita formiche
- La versione a pagamento dipende dalle dimensioni del sito e dal numero di lingue di traduzione
- Supporta più lingue.Supporta contenuti statici / dinamici.Con funzione dizionario
- È possibile eseguire lavori di sostituzione di immagini multilingue e anche frasi e immagini sono multilingue
- Genera automaticamente articoli tradotti con la traduzione automatica dell'API di Google
〇 Svantaggi
- Entrambi sono a pagamento (più alti dei plugin a pagamento)
Qual è il migliore
Ci sono differenze nel metodo di multilinguismo e nel design del sito a seconda del plug-in, ma anche gratuitamente è possibile "tradurre automaticamente l'articolo originale" e "pubblicare l'articolo tradotto".
Se vuoi inviare seriamente informazioni a siti aziendali o all'estero, dovrai utilizzare un plug-in a pagamento o un servizio web, ma se vuoi provarlo sul tuo blog personale, il plug-in gratuito è probabilmente sufficiente.
Alla fine, ho scelto Polylang e il suo componente aggiuntivo (Lingotek).
Multilingua del blog: crea articoli tradotti automaticamente da Polylang e Lingotek
discussione
Elenco dei commenti
Non ci sono ancora commenti