Đa ngôn ngữ hóa trang web: So sánh 7 plug-in và dịch vụ web phổ biến

Công nghệ dịch máy hiện nay rất phát triển và có nhiều cách để dịch các blog và trang web sang nhiều ngôn ngữ.Tôi không biết nên sử dụng cái nào, vì vậy tôi đã nghiên cứu các plugin và dịch vụ web thường được sử dụng và tóm tắt các tính năng của từng loại.

Tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn có thể tham khảo những người đang lo lắng về phương pháp nào tốt cho việc đa ngôn ngữ hóa trang web.

phiên bản plugin

Không có gì

[nlink url="https://vi.wordpress.org/plugins/bogo/" title="Bogo" đoạn trích=" Bogo là một plugin đa ngôn ngữ đơn giản dành cho WordPress " img=" https://ps.w.org/ bogo/assets/icon-128×128.png?rev=1047282 "]

 〇 Tính năng và ưu điểm

  • 無 料
  • Hỗ trợ đa ngôn ngữ của bài viết và các trang
  • Tạo các trang có tỷ lệ tương ứng XNUMX:XNUMX, chẳng hạn như một bài báo bằng một ngôn ngữ
  • Hoạt động ổn định không xung đột với các plugin khác
  • Cùng tác giả với "Mẫu liên hệ 7" nổi tiếng
  • Người mới bắt đầu sẽ rất vui vì nó dễ giới thiệu và có nhiều bài viết bình luận bằng tiếng Nhật

 ✖ Nhược điểm

  • Menu, widget, danh mục, v.v. không thể đa ngôn ngữ theo mặc định
  • Không có chức năng dịch máy = khó tạo bài viết đa ngôn ngữ khi có nhiều bài viết

Polylang

[nlink url=" https://ja.wordpress.org/plugins/polylang/ " title=" polylang " đoạn trích=" Polylang cho phép bạn tạo một trang WordPress song ngữ hoặc đa ngôn ngữ." img=" https://ps. w.org/polylang/assets/icon-128×128.png?rev=1331499 "]

 〇 Tính năng và ưu điểm

  • cơ bản miễn phí
  • Bài đăng, trang cố định, danh mục, thẻ, meview, widget, v.v. có thể được đa ngôn ngữ hóa (không thể sử dụng các từ có nguồn gốc từ plugin)
  • URL có thể được chọn từ loại tên miền phụ, loại thư mục con, v.v.
    (Từ quan điểm SEO, có vẻ như một loại thư mục con làm tăng sức mạnh tên miền là tốt)
  • Dịch tự động có sẵn với tiện ích Lingotek
    (Phiên bản miễn phí sử dụng Microsoft Translator API. Phiên bản trả phí cho phép bạn yêu cầu một dịch giả chuyên nghiệp.)
  • Nó dường như phổ biến trên toàn thế giới vì có nhiều bài viết giới thiệu bằng tiếng Nhật và số lượng cài đặt và đánh giá tích cực áp đảo so với những người khác.

 ✖ Nhược điểm

  • Cài đặt màn hình và tài liệu chính thức bằng tiếng Anh

WPML

[nlink url=" https://wpml.org/en/ " title=" " đoạn trích="WPML giúp việc xây dựng và chạy các trang web đa ngôn ngữ trở nên dễ dàng. Mạnh mẽ nhưng đơn giản cho các trang web doanh nghiệp. Đồng thời hỗ trợ nhiều blog khác nhau." img="https: //cdn.wpml.org/wp-content/themes/sitepress/images/wpml-logo.svg"]

 〇 Tính năng và ưu điểm

  • Các bài viết có thể được tạo tự động bằng dịch máy ở các phiên bản trên phiên bản đầy đủ chức năng (loại tạo bài viết bằng các ngôn ngữ khác nhau và liên kết các bài viết tương ứng)
  • Dịch bài đăng, trang, loại tùy chỉnh, thẻ, danh mục, phân loại tùy chỉnh, menu WordPress, ngôn ngữ plugin, v.v.
  • Chỉ có một phiên bản trả phí và hỗ trợ rất hào phóng và nó đã có thành tích hơn 10 năm.Loại điều này có vẻ tốt cho các trang web của công ty, v.v.

 ✖ Nhược điểm

  • Plugin trả phí.
  • Phí năm đầu tiên là 1 đô la cho phiên bản đơn giản (chỉ 29 trang web), 3 đô la cho phiên bản đầy đủ (79 trang web) và 159 đô la/năm cho phiên bản không giới hạn.Phí gia hạn được yêu cầu từ năm tới.

So sánh chi tiết với các plug-in khác nhau có sẵn trên trang web của dịch vụ này.
So sánh giữa phiên bản miễn phí và phiên bản trả phí và Báo chí đa ngôn ngữ/qTranslateX/Polylang

Báo chí đa ngôn ngữ, Chuyển đổi đa ngôn ngữ

[nlink url=" https://ja.wordpress.org/plugins/multilingual-press/ " title="MultilingualPress" đoạn trích=" Plugin này cho phép bạn kết nối vô số trang web với nhau." img=" https: //ps.w.org/multilingual-press/assets/icon-128×128.png?rev=1413815 "]

 〇 Tính năng và ưu điểm

  • Đa ngôn ngữ bằng cách sử dụng chức năng nhiều trang của WordPress
    (Chức năng Multisite là chức năng có thể quản lý nhiều site với 1 server và 1 WordPress) = Tạo site riêng cho từng ngôn ngữ và dẫn link bài viết trong từng site
  • Nếu bạn chỉnh sửa trang web gốc, nó sẽ được đồng bộ hóa với trang web ngôn ngữ khác, vì vậy bạn chỉ có thể chỉnh sửa một trang web
  • MultilingualPress hỗ trợ hơn 170 ngôn ngữ
  • Trang web đã dịch vẫn hoạt động ngay cả khi bạn xóa plugin

✖ Nhược điểm

  • Phải mất nhiều thời gian hơn để đặt chủ đề và plugin cho từng trang web ngôn ngữ.
  • Nó có thể là tiêu cực cho SEO như một bài viết trùng lặp (?)

Google Language Translator

[nlink url="https://vi.wordpress.org/plugins/google-language-translator/" title="Google Language Translator" đoạn trích="" img="https://ps.w.org/google- language-translator/assets/icon-256×256.png?rev=2124537 ]

特 徴

  • cơ bản miễn phí
  • Loại có cài chức năng "translate to Japanese" của Google Chrome trên site
    (Nếu người dùng chỉ định một ngôn ngữ từ hộp danh sách được cài đặt trên trang web, nó sẽ được dịch sang ngôn ngữ đó)
  • Tôi không tạo một trang tiếng nước ngoài, vì vậy nó không phải là một biện pháp SEO?
  • Gần đây đã được tích hợp vào GTranslate, nhiều chức năng đã được thêm vào, vì vậy tôi lo lắng
    (Phiên bản trả phí dường như có thể "dịch máy tự nhiên bằng mạng thần kinh" và "thêm các bài báo đã dịch vào chỉ mục tìm kiếm", v.v.)

Phiên bản dịch vụ web

WOVN.io

〇 Tính năng & ưu điểm

  • Phiên bản miễn phí đã ngừng hoạt động vào tháng 2018 năm 10 và hiện chỉ có phiên bản trả phí.
  • Hỗ trợ nhiều ngôn ngữ.Hỗ trợ nội dung tĩnh/động
  • Tự động tạo các bài báo đã dịch với bản dịch máy Google API
  • Có một chức năng từ điển và bạn có thể ngăn các danh từ riêng và thuật ngữ kỹ thuật được dịch thành các thuật ngữ chung.
  • Để giới thiệu, chỉ cần thêm một dòng thẻ

tắt máy HONYAKU

〇 Tính năng & ưu điểm

  • 30 ngày dùng thử miễn phí
  • Phiên bản trả phí khác nhau tùy thuộc vào kích thước của trang web và số lượng ngôn ngữ dịch thuật
  • Hỗ trợ nhiều ngôn ngữ.Hỗ trợ nội dung tĩnh/động.Với chức năng từ điển
  • Hình ảnh đa ngôn ngữ có thể được thay thế, câu và hình ảnh cũng có thể được đa ngôn ngữ.
  • Tự động tạo các bài báo đã dịch với bản dịch máy Google API

〇 Nhược điểm

  • Cả hai đều được trả tiền (đắt hơn plugin trả phí)

cái nào tốt hơn

Có sự khác biệt trong phương pháp đa ngôn ngữ và thiết kế trang web tùy thuộc vào plugin, nhưng bạn có thể "dịch bài viết gốc" và "đăng bài viết đã dịch" thậm chí miễn phí.

Nếu bạn muốn gửi thông tin đến một trang web của công ty hoặc tới độc giả chính thức ở nước ngoài, bạn sẽ cần một phần bổ trợ trả phí hoặc một dịch vụ web, nhưng nếu bạn muốn dùng thử nó trên blog cá nhân của mình, tôi nghĩ một phần bổ trợ miễn phí- trong sẽ đủ.

Cuối cùng, tôi đã chọn Polylang và addon của nó (Lingotek).
Blog đa ngôn ngữ: Tạo các bài viết được dịch tự động với Polylang và Lingotek